kaban Joe Inoue - CLOSER | Traducida ~ Mahou Kashi 魔法歌詞 ~Magic Lyrics~ | Lyrics de Anime en español

Pages - Menu

domingo, 13 de enero de 2013

Joe Inoue - CLOSER | Traducida


Información Canción: CLOSER
Título: Más cerca
Artista: Joe Inoue
Álbum: CLOSER
Titulo Alt: Opening 4 del anime "Naruto Shippuden"
Estado: Traducción hecha


Lyrics Mijika ni aru mono
Tsune ni ki o tsukete inai to
Amari ni chikasugite
Miushinatte shimaisou

Las cosas mas cercanas a ti
Necesitas prestarlas atencion siempre
Si te acercas demasiado a algo
Lo perderas de vista


Anata ga saikin taikenshita
Shiawase wa ittai nan desu ka?
Megumaresugite ite
Omoidasenai kamo!

Experimentaste recientemente
una felicidad, ¿Que era exactamente?
Demasiado bendecido
¡E incapaz de recordarlo!


Ima koto ni iru koto
Iki o shite iru koto
Tada sore dake no koto ga
Kiseki da to kizuku

El hecho de que estoy aqui
El hecho de que estoy respirando
Con solo esos hechos solamente
me doy cuenta que son milagros


Mijika ni aru mono
Tsune ni ki o tsukete inai to
Amari ni chikasugite
Miushinatte shimaisou

Las cosas mas cercanas a ti
Necesitas prestarlas atencion siempre
Si te acercas demasiado a algo
Lo perderas de vista


You know the closer you get to something
The tougher it is to see it
And I’ll never take it for granted

Sabes que cuanto mas te acercas a algo
mas dificil es verlo
Y nunca lo dare por hecho


Let’s go

Vamos

Hitodasuke o gizen to
Yobu yatsura mo iru keredo
Shinjiru no mo utagau no mo
Hito sorezore da kara

"Ayudar a otros es hipocresia"
Hay quienes dicen esoCreer o dudar
Depende de cada persona
Tatoe kari ni sore ga
Gizen de atta to shite mo
Dareka o sukueta nara
Sorya mushiro nani yori mo riaru

Incluso si fuera
a ser hipocresia
Si pudieras salvar a alguien
Entonces seria mas real que nada


Oitsuzukete kita yume
Akiramezu ni susume yo nante
Kirei koto o ieru hodo
Nani mo dekichainai kedo

Es un sueño que sigues persiguiendo
Como “avanzar sin rendirte” 
Puedes decir cosas bonitas
Pero no puedes hacerlas

Hitonigiri no yuuki o mune ni
Ashita o ikinuku tame ni
And I’ll never take it for granted

Ten un puñado de valor en tu pecho
Por el bien de sobrevivir mañana
Y nunca lo dare por hecho


Let’s go

Vamos

(Persona: Everybody make way for the King!
Persona: This way, sir.
Rey: So you are the young boy who saved the world.
Joe: Yes, your Highness.
Rey: You will be rewarded for your bravery. What is it that you want? Gold? Silver?
Joe: No, your Highness.
Rey: Is it land?
Joe: No, sir.
Rey: Well, what is it then?
Joe: I don’t seek anymore, for I have already acquired, a gift in my heart.)


(Persona: ¡Que todos dejen paso al Rey!
Persona: Por aqui, señor.
Rey: Asi que eres el joven chico que salvo el mundo.
Joe: Si, su Alteza.
Rey: Seras recompensado por tu valentia. ¿Que es lo que quieres? ¿Oro? ¿Plata?
Joe: No, su Alteza.
Rey: ¿Son tierras?
Joe: No, señor.
Rey: Bueno, ¿Que es entonces?
Joe: No busco mas, por lo que ya he adquirido, un regalo en mi corazon.)


Mijika ni aru mono
Tsune ni ki o tsukete inai to
Amari ni chikasugite
Miushinatte shimaisou

Las cosas mas cercanas a ti
Necesitas prestarlas atencion siempre
Si te acercas demasiado a algo
Lo perderas de vista


You know the closer you get to something
The tougher it is to see it
And I’ll never take it for granted

Sabes que cuanto mas te acercas a algo
mas dificil es verlo
Y nunca lo dare por hecho


Oitsuzukete kita yume
Akiramezu ni susume yo nante
Kirei koto o ieru hodo
Nani mo dekichainai kedo

Es un sueño que sigues persiguiendo
Como “avanzar sin rendirte” 
Puedes decir cosas bonitas
Pero no puedes hacerlas

Hitonigiri no yuuki o mune ni
Ashita o ikinuku tame ni
And I’ll never take it for granted

Ten un puñado de valor en tu pecho
Por el bien de sobrevivir mañana
Y nunca lo dare por hecho


Let’s go

Vamos