Megumi Nakajima - Sonna Koto Ura no Mata Urabanashi Desho? | Traducida


Información Canción: Sonna Koto Ura no Mata Urabanashi Desho?
Título Esp: Pero esa no es toda la historia ¿No?
Artista: Megumi Nakajima
Álbum: Sonna Koto Ura no Mata Urabanashi Desho?
Título Alt: Opening del Anime "Kotoura-san"
Estado: Traducción hecha

Lyrics
Aru asa totsuzen kizuita no
Anata ga anata ga ki ni naru no
Doki doki sowa sowa okashii na
Chikaku ni iru dake de taoresou

Una mañana de repente me dí cuenta
Tú eres tú, es en lo único que pensaba
Mi corazón late y estoy nerviosa... extraño ¿No?
Siento que voy a perder mi fuerza por estar cerca de ti

Nanoni anata wa enryo mo sezu ni
Kokoro no naka ni haittekuru
(Mero mero mero mero funya~)

Sin embargo te acercas más
a mi corazón sin ningún cuidado
(Loca, loca, loca, loca por ti~)

Sonna ni koshi koshi shicha dame yo (Koshi koshi koshi!)
Haato no nioi ga tsuichauwa (demo demo demo)
Honto wa “yoshi yoshi” shite hoshi (Yoshi yoshi yoshi!)
Nee kore ga “koi” nano kana

¡No te frotes tanto en mi! (Frota, frota, frota)
El aroma de tu corazón se borrará en mi (pero, pero, pero)
Realmente quiero que me digas "bien, bien" (Bien, bien, bien)
Oye, ¿esto es "Amor"?

Sonna koto ura no mata urabanashi desho? (Hai!)
Sonna koto ura no mata urabanashi, kamo ne

Pero esa no es toda la historia ¿No? (Sí)
Pero esa no puede ser toda la historia

Mainichi anata no koto bakari
Nando mo nando mo omou kedo
Doki doki moji moji shiteru dake
Kokoro ga yometatte imi naiwa

Todos los días, solo pienso en ti
Pienso en ti una y otra vez, pero
mi corazón late y no puedo estar quieta
No servirá de nada si lees mi corazón

Nanoni anata wa niyaketa kao de
Kattena Erosu shiteru desho!!
(Ginu ginu ginu ginu pun!)

Pero aún así, obtienes una sonrisa en tu cara
¡¡y caes sobre tus delirios eróticos!!
(¡Grr, grr, grr, grr, hum!)

Sonna ni koshi koshi shicha dame yo (Koshi koshi koshi!)
Haato ga kosurete kiechauwa (Demo demo demo)
Jinsei goshi goshi araitai (Goshi goshi goshi!)
Nee umarekawareru kana

¡No te frotes tanto en mi! (Frota, frota, frota)
Si lo rozas va a desaparecer (pero, pero, pero)
Quiero fregar y lavar mi pasado (Friega, friega, friega)
Oye, ¿Puedo volver a nacer?

Sonna koto ura no mata urabanashi desho? (Hai!)
Sonna koto ura no mata urabanashi, kamo ne

Pero esa no es toda la historia ¿No? (Sí)
Pero esa no puede ser toda la historia

“Aishiteru” toka “ai sareteru no ka” toka
Wakaranai wakaranai shiritaku mo nai
Ima wa anata no waraikoe no chikaku de
Mukashi yume mita poka pokana basho taisetsu ni sodatetai yo

"Amar a alguien" o "Ser amado por alguien"
No lo entiendo, no lo entiendo, no quiero comprenderlo
Simplemente quiero estar cerca de tu cara sonriente
Y cuidadosamente crear un lugar cálido que siempre había soñado

Watashi mo koshi koshi shite ii no? (Koshi koshi koshi!)
Koibito mitai ni shite ii no? (demo demo demo)
Sonna ni maji maji minaide yo (Maji maji maji!)
Nee Majime ni kiite yo ne
Nee hitokoto dake…
“Anata ni kimeta!”

¿Puedo frotarme en ti? (Frota, frota, frota)
¿Puedo tratarte como a un amante? (Pero, pero, pero)
¡No me mires con esos ojos serios! (¡En serio, en serio en serio!)
Pero escúchame atentamente
Solo una cosa
"¡Me he decidido por ti!"

Sonna koto ura no mata urabanashi desho? (Hai!)
Sonna koto ura no mata urabanashi, kamo ne

Pero esa no es toda la historia ¿No? (Sí)
Pero esa no puede ser toda la historia

Comentarios

  1. gracias por la traduccion.
    porfa si tuvieras las canciones que interpreta megumi como lyra de fairy tail te agrdeceria mucho k lo publiques

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He estado investigando ya que al anime de Fairy Tail no soy tan asiduo como al manga. Son 2 canciones, la 1ª cantada en el cap.12 que ha sido apodada "Lyra's Song" (Algunos dicen que es "Past Story" pero ya he comprobado que no) y la 2ª en el cap.153 que es apodada "Hoshiboshi no Uta" pero dado que es el nombre del capitulo tampoco le daría mucha fiabilidad.

      Ninguna de las 2 aparece en ningún single sacado por Megumi o OST de Fairy Tail, los únicos lyrics son sacados por fans. Así que en ese sentido es viable traducirlos.

      Pero tendrás que esperar, estás semanas tenemos casi nada de tiempo libre u.u

      Eliminar

Publicar un comentario