Loading ... .. Masayoshi Ooishi - KIMIJYANAKYA DAMEMITAI | Traducida ~ Mahou Kashi 魔法歌詞 ~Magic Lyrics~ | Lyrics de Anime en español

Pages - Menu

domingo, 14 de septiembre de 2014

Masayoshi Ooishi - KIMIJYANAKYA DAMEMITAI | Traducida


Información Canción: KIMIJYANAKYA DAMEMITAI
Título Esp: Pienso que tienes que ser tu
Artista: Masayoshi Ooishi
Single: KIMIJYANAKYA DAMEMITAI
Título Alt: Opening del Anime "Gekkan Shoujo Nozaki-kun"
Estado: Traducción hecha


Lyrics Ano ko ga kinou nanka sugoku yasashikute
(Kimi ja nakya dame mitai)
Kochira to shite wa sonna tsumori nai kedo
(Kimi ja nakya dame mitai)
Iya bareten jan tte ka kikoeten jan sore
(Kimi ja nakya dame mitai)

Esa chica de ayer parecía especialmente amable
(Pienso que tienes que ser tu)
No es como si aqui tuviera ninguna intención así
(Pienso que tienes que ser tu)
No, está saliendo, lo oyes, eso
(Pienso que tienes que ser tu)


Atama no naka ohanabatake da to ka shoujo manga da to ka
Mou nandatte doudatte ii

Dentro de mi cabeza es como un campo de flores, como un manga shoujo
Bueno ya no importa


Sou ima sugu kimi ni aitai
Kimi ni atte tashikamete mitai
Sekai no kotowari ai no teigi
Shiawase no kategorii
Madamada kimi wo shiritai
Konna serifu gara demo nai kedo
Donna ni kakkotsuketeta tte hajimarya shinai
Kimi ja nakya dame mitai

Es cierto, quiero verte ahora mismo
Quiero verte para poder estar seguro
El rechazo de este mundo, la definición de amor,
Las categorías de felicidad
Quiero saber más y más sobre ti
Este tipo de frase no es propia de mi pero
no importa como cambie, nada comienza
Pienso que tienes que ser tu


Ima goro ni natte kizuita tokoro de sa
(Kimi ja nakya imi ga nai)
Ashita mo ie no mae tooru wake dakedo
(Kimi ja nakya imi ga nai)
Iya wakatten jan tte ka kitai shiten jan sore
(Kimi ja nakya imi ga nai)

Ahora ella se dará cuenta en cualquier momento
(No tiene sentido si no eres tu)
Ya que pasaré frente a su casa de nuevo mañana
(No tiene sentido si no eres tu)
No, lo sé, solo estoy haciéndome ilusiones
(No tiene sentido si no eres tu)


Kono sai uwasabanashi da to ka gokinjo tsukiai da to ka
Mou narifuri kamatterannai

Incluso si se vuelve un rumor o la charla de los vecinos
Ya no puedo lograr que me importe


Sou tashika ni kimi shika inai
Kimi dake ni wa arinomama itai
Warai korogetari kuchitaretai nakibeso tsuyogattari
Kono yo de tada hitori mitai
Jibun demo waracchaun desu kedo
Hoka no dareka ja mou mitasare ya shinai
Kimi ja nakya imi ga nai

Así es, sin duda eres la única para mi
Quiero ser mi verdadero yo solo contigo
Cayendo de risa, quejándome, esforzándome por no llorar
Como si fuera la única persona de este mundo
Suficiente para reírme incluso de mi mismo, pero
ya nadie más puede satisfacerme
No tiene sentido si no eres tu


Sanzan mayotte kabe ni atatte
Marude kokoro wa kimi e no meiro
Kangae sugite michi ga wakarete
Migi da hidari da zenbu sharakusai
Mou nandatte doudatte ii

Absolutamente perdido, enfrentando un muro
Mi corazón es como un laberinto llevándome a ti
Pienso demasiado, el camino se divide
Izquierda o derecha, todo es una mala broma
Bueno ya no importa


Sou ima sugu kimi ni aitai
Kimi ni atte tashikamete mitai
Sekai no kotowari ai no teigi
Shiawase no kategorii
Madamada kimi wo shiritai
Konna serifu gara demo nai kedo
Donna ni kakkotsuketeta tte hajimarya shinai
Kimi ja nakya dame mitai

Es cierto, quiero verte ahora mismo
Quiero verte para poder estar seguro
El rechazo de este mundo, la definición de amor,
Las categorías de felicidad
Quiero saber mas y mas sobre ti
Esa tipo de frase no es propia de mi, pero
No importa como cambie, nada comienza
Pienso que tienes que ser tu


Kimi ja nakya dame mitai

Pienso que tienes que ser tu
*Las palabras usadas en japones son propias de un lenguaje "macarra" o "gamberro", podría haber adaptado la traducción pero no creo que hubiera llegado a algo neutro que todos los países entendieran. Tened en cuenta esto si usáis la traducción para algo ^^