Información
Canción: aLIEz
Artista: Hiroyuki Sawano & mizuki
Single: A/Z | aLIEz
Título Alt: Ending 2 del Anime "Aldnoah.Zero"
Estado: Traducción hecha
Lyrics Kimetsuke bakari unubore wo kita chiipu na hokori de oto aragetemo
Tana ni kakushita aware na haji ni nureta kagami no naka
Incluso si elevo la voz haciendo ruido, con mi orgullo barato vestido de solo vanidad, Escondo mi patética vergüenza en un estante dentro de un espejo mojado
Tsugou no kizu dake hikerakashite tegaru na tsuyosa de kachitoru sube o
Dore dake tooidemo ki wa yatsureru furatsuita shisou doori da
Enseñando solo las heridas convenientes, como ganar con fuerza fácil no importa cuanto me entrene, pensar en eso consume mi mente con pensamientos inestables
Ai-same-CRIER aibu-save-LIAR
Eid-sei-Rising HELL
Aishiteru Game sekai no Day
Don’t-sei-War Lie-heishi-War-World
Eyes-Hate-War
A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?
Amor-mismo-LLORÓN Caricia-salva-MENTIROSO Juramento-sagrado-INFIERNO alzándose, Amado Juego-Día del mundo No-Vida-Guerra Mentira-soldado-Guerra-Mundial Ojos-Odiar-Guerra A-Z Más flojo-Enfermedad-¿Qué es eso?
Ukeuri tate ni mikudashitetemo soko ni wa jimen shika nai koto sae
Kidzukanu mama ni kowareta kako ni maketa kagami no oku
Incuso si menosprecio mi escudo defensor, lo único que hay ahí es el suelo Sin darme cuenta, el interior del espejo perdió contra el pasado rompiéndose
Doko made sakebeba ichi o shireru todome mo nai mama iki ga kireru
Dou dou sarashita tsumi no mure to ushiromuki ni aragau
Por cuánto tengo que gritar para que sepan mi posición, sin detenerme aún, mi aliento se agota Dándome la vuelta para luchar contra un grupo de pecados expuestos imponentemente
Ai-same-CRIER aibu-save-LIAR
Aid-sei-Rising HELL
I’ll-ness Reset-End janai Burst
Don’t-sei-War Lie-heishi-War-World
Eyes-Hate-War
A-Z souzou High-de-Siehst YOU das?
Amor-mismo-LLORÓN Caricia-salvar-MENTIROSO Ayuda-sagrada-INFIERNO alzándose, Voy a(Enfer)-medad, Reset-sin Terminar Estallido No-vida-Guerra Mentira-soldado-Guerra-Mundial Ojos-Odiar-Guerra A-Z Imaginación Alto-de-¿La ves?
Nise no taido na okubyou Loud Voice
Kedakasa o kanchigai shita shinzouon
Neraidoori no maboroshi mitemo
Mitasenai nandomo me o aketemo
Una actitud falsa, una voz fuerte cobarde El sonido de un corazón malinterpretando la nobleza Incluso si veo la ilusión planeada No estaré satisfecho, no importa cuanto abra mis ojos
Doko made sakebeba ichi o shireru todome mo nai mama iki ga kireru
Dou dou sarashita tsumi no mure to ushiromuki ni aragau
Por cuánto tengo que gritar para que sepan mi posición, sin detenerme aún, mi aliento se agota Dándome la vuelta para luchar contra un grupo de pecados expuestos imponentemente
Ai-same-CRIER aibu-save-LIAR
Eid-sei-Rising HELL
Aishiteru Game sekai no Day
Don’t-sei-War Lie-heishi-War-World
Eyes-Hate-War
A-Z Looser-Krankheit-Was IS das?
Amor-mismo-LLORÓN Caricia-salva-MENTIROSO Juramento-sagrado-INFIERNO alzándose, Amado Juego-Día del mundo No-Vida-Guerra Mentira-soldado-Guerra-Mundial Ojos-Odiar-Guerra A-Z Más flojo-Enfermedad-¿Qué es eso?
Leben, was ist das?
Signal, Siehst du das?
Rade, die du nicht weisst
Aus eigenem Willen
Leben, was ist das?
Signal, Siehst du das?
Rade, die du nicht weisst
Sieh mit deinen Augen
Vida, ¿qué es eso? Señal, ¿La ves? Conjetura, lo que no sabes Por tu propia voluntad Vida, ¿qué es eso? Señal, ¿La ves? Conjetura, lo que no sabes Míralo con tus ojos
Nota: Como habréis podido ver en está canción (y en la mayoría) a Hiroyuki Sawano le gusta usar palabras que leídas adquieren otros significados como "Don't-sei-War" que suena "Don't say war" y lo mismo sucede con más frases de está canción. La palabra "Rade" si es alemana yo no la he encontrado, la traducción usada deriva del verbo holandés "Raden" que significa "Conjeturar" (lo encontré en lyrical-nonsense).
Comentarios
Publicar un comentario