Livetune - Take Your Way | Traducida


Información Canción: Take Your Way
Título Esp: Toma tu camino
Artista: Livetune con Fukase (de SEKAI NO OWARI)
Single: Take Your Way
Título Alt: Opening del Anime "Devil Survivor 2: The Animation"
Estado: Traducción hecha

Lyrics Me no mae ni utsuru
Toi ni itsumo aimai de
Sono kotoba de   nanika ga
Kawaru nante omoi mo shinakute

Las preguntas frente a mis ojos
Siempre soy indeciso sobre ellas
Que debido a esas palabras algo
cambiaría jamas lo pensé


Wazuka de mo umareta kizuna ga nozomu nara
Fukanzen na yume de mo
Miushinawanaide   sakebe

Si el pequeño vinculado nacido entre nosotros lo desea
No pierdas de vista tu sueño
Aún si está incompleto, grítalo


Namida ni nureta kono koe de
Nakiharashita kimi no kata idaku
Mayoi kurushinde mo   eranda kono sekai wa
Kimi dake ga tsukamu mono da to
Kimi dake ga negaeru mono da to
Yobu koe wa   mou tayasanain da
Zutto   mirai o
Hikari ga oou made

Con una voz ahogada en lagrimas
Abrazo tus hombros mientras tus ojos lloran
Incluso si estás perdida y sufriendo, elige este mundo
Es algo que solo tu podrás agarrar
Es algo que solo tu puedes desear
La voz llamando ya no cesará
Hasta que el futuro
sea tragado por la luz


Itsu datte   fui ni
Mae o fusagu   sentaku wa
Kotae matazu   bokura o
Nozomanai ashita e to tsureteku

Inesperadamente todo el tiempo
Elecciones bloquean nuestro camino
Sin esperar respuesta nos
llevan al futuro indeseado


Wazuka de mo   kanashimi o keshite ikeru nara
Kono karada o   kizamu kizu
Kaeriminaide   sakebu

Si pudiera borrar incluso un poco de tu tristeza
Las cicatrices grabadas en mi cuerpo
no pensarían en gritar


Namida ni nureta kono koe de
Tachitsukushita kimi no kata idaku
Tatoe ibitsu de mo   eranda kono mirai wa
Kimi dake ga tsukamu mono da to
Kimi dake ga negaeru mono da to
Yobu koe wa   mou tayasanain da
Zutto   sekai ni
Hikari egaku made

Con una voz ahogada en lagrimas
Abrazo tus hombros mientras permaneces quieta
Incluso si esta distorsionado, elige este futuro
 
Es algo que solo tu podrás agarrar
Es algo que solo tu puedes desear
La voz llamando ya no cesará

Hasta que en el mundo
la luz sea dibujada


Itami o   sakeyou to shinaide
Kotae o   mune ni shimawanaide
Ushinau koto o osorenaide
Itsu datte hitori ja nain da
Kasuka ni   kikoeteru darou
Bokura de   tsukutta merodii ga
Zutto   sou   zutto
Kimi no   te o nigitteru

No intentes evitar el dolor
No guardes la respuesta en tu pecho
No tengas miedo de perder cosas
Nunca estarás sola
Puedes oírlo débilmente, ¿Verdad?
La melodía que creamos
siempre, sí, siempre
sostendrá tu mano


Karashita koe de furuwaseta
Bokura o asu e hakobu uta ga
Hibikiwatatte dareka no yume ni tsuzuku

Temblando con voz áspera
La canción que nos llevará al futuro
resonara en el sueño de alguien


Namida ni nureta kono koe de
Nakiharashita kimi no kata idaku
Mayoi kurushinde mo   eranda kono sekai wa
Kimi dake ga tsukamu mono da to
Kimi dake ga negaeru mono da to
Yobu koe wa   mou tayasanain da
Zutto   mirai o
Hikari ga oou made

Con una voz ahogada en lagrimas
Abrazo tus hombros mientras tus ojos lloran
Incluso si estás perdida y sufriendo, elige este mundo
Es algo que solo tu podrás agarrar
Es algo que solo tu puedes desear
La voz llamando ya no cesará
Hasta que el futuro
sea tragado por la luz



Comentarios

  1. Gran Traducción ^^ ¿te molestaría si la uso en un vídeo?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Claro que no siempre que nos des crédito por las lyrics.

      Eliminar
    2. Claro!!! Tienes pagina de facebook o algo? para publicar o añadir a la descripción?

      Eliminar
    3. Arriba en "Síguenos en" están los enlaces a las redes sociales. Pero te dejo aquí el de facebook por si acaso: https://www.facebook.com/mahoukashi

      Eliminar
    4. Aquí esta el video: http://www.youtube.com/watch?v=NWunaggr9_g ^^ ya tiene algunas reproducciones debido a que lo subí hace como 2 semanas (nota: es mi primer fansub)

      Eliminar
    5. Está bastante bien hecho, me gustan los efectos del karaoke :) Ademas aún no había visto el PV de la canción. Como consejo te diría utilizar la próxima vez fuentes de mayor tamaño, no mucho solo algo más.

      Y una cosa, corrige lo de "Alph no Fansub" de la descripción, es "Mahou Kashi". Lo de "Alph no Fansub" fue un intento mío hace tiempo de traducir un manga, pero lo dejé. Nada que ver con este blog de traducción de lyrics jeje

      Eliminar
  2. Claro!!! cambios realizados (y) y gracias por el consejo ;)

    ResponderEliminar

Publicar un comentario