ryo (supercell) feat. chelly - Great Distance | Traducida Publicado por Kurisu el mayo 22, 2015 Obtener enlace Facebook X Pinterest Correo electrónico Otras aplicaciones Información Canción: Great Distance Título Esp: Gran Distancia Artista: ryo (supercell) feat. chelly Single: Great Distance Título Alt: Opening del juego "Bravely Second" Estado: Traducción hecha Lyrics Sore wa kirakira to hikatta Te de wa furerarenai mono de Dare mo ga mottete dakedo Dare mo hitori ja kizukenai Tsuyoku omou dareka no tame Sono toki sore wa kagayaku kara Es tan resplandeciente y brillanteNo es algo que pueda tocarse con las manosTodos lo poseen peronadie se da cuenta por sí soloAl tener fuertes sentimientos por alguienes entonces cuando empieza a brillar Kazamidori ga tsugeta ikisaki wo Tadotteike soshite mae e Fumidasu ashi wa idai na ippou Kono michi koso ga Great Distance Nandatte shinjichaeba ii Utagattatte shouganai Kimi wa jibun jishin o shinjirareru kana Futashikana mama de Kakenukete me o akete Don’t lose your nerve Hang in there We are at the center in a storm now Dame Fortune is looking at us El destino marcado por la veletapersiguelo y sigue adelanteNuestros pies avanzando son grandes pasosEste camino definitivamente es nuestra Gran DistanciaCómo podía estar bien creer esoNo se puede evitar que dudara¿Podrás confiar en ti mismo?Con las dudas que quedanSal corriendo, abre los ojosNo pierdas los nerviosAguantaAhora estamos en el centro de una tormentaLa Señora Fortuna nos mira Mite goran Sekai ga matteru Kao o agete boku no me o mite Massugu ni Ii? Te o hiku yo Mira atentamenteEl mundo está esperandoLevanta el rostro, mirame a los ojosdirectamente¿Listo? Tiraré de tu mano Sore wa morokute ayaugena Me ni wa mienai mono de Dare mo ga sou nanda yowakute Nano ni jibun ja wakaranai Ima hidoku itamu kokoro wa Itsuka dare ka o mamoreru kara Es tan frágil y peligrosoNo es algo que pueda verse con los ojosTodos de igual forma son débilesSin embargo, no puedo entenderlo por mi mismoMi corazón que ahora está muy doloridoAlgún día, podrá proteger a alguien Futatsu no ashi de hate o mezasu Sono michinori taruya nanto konnan Hikizuru ashi no itamu ga boku ni Ikiteru koto o oshieteru Mada jounetsu wa kietenai Michi naki michi darou tomo Kesshite hikikaeshi wa shinai Haato ni hi o tsugete Saa iza susume Bokura no hata o uchitate you Don’t lose your nerve Hang in there We are at the center in a storm now Dame Fortune is looking at us Apunta hacia el final con ambos piesPor cierto, que difícil ese caminoEl dolor cargado en mis piernasme enseña que estoy vivoMi pasión no se desvanece todavíaIncluso en un camino sin rumbo ni se te ocurra darte la vueltaEnciende una llama en tu corazónVamos, avancemos ahoraEstablezcamos nuestra banderaNo pierdas los nerviosAguantaAhora estamos en el centro de una tormentaLa Señora Fortuna nos mira Arashi ga bokura o osoi Yami ni torawareru Keredo kimi ga ireba Mae o mukeru La tormenta nos golpeaatrapándonos en la oscuridadPero si estás túMiraremos adelante Hitsuzetsu ni tsukusenu hodo ni kurushikute Nakushicha ikenai mono sura nakushite Soredemo bokura yakusoku shitanda Itsuka fuan ni makesou ni naru toki Ureshii to omou mono o ukabe Taisetsu ni omou hito o ukabe Bokura kitto kono sekai de Tachisukumu toki koso waraunda Aa mirai ga sa mieru darou Tan exhausto e indescriptible que era dolorosoIncluso perdimos lo que no debíamos perderAún así, hicimos una promesaAlgún día, cuando casi te rindas a la ansiedadPiensa en algo que te haga felizPiensa en alguien que aprecies muchoSeguro que en este mundoen el mismo momento que nos petrifiquemos nos reiremosAa el futuro, mira, se puede ver ¿cierto? Soko kara mieru keshiki wa Bokura dake no mono Toki ga tatou tomo kesshite kie wa shinai Sore wa bokura dake ni kagayaku mono El paisaje que vemos desde allíes algo solo nuestroNo importa cuanto tiempo pase, nunca se desvaneceráEs algo que brilla solo para nosotros Comentarios Anónimo22 de julio de 2024, 0:51Gracias por la traducción. Amo ese videojuego y quedé con la intriga desde hace 8 años, muchas gracias.ResponderEliminarRespuestasResponderAñadir comentarioCargar más... Publicar un comentario
Gracias por la traducción. Amo ese videojuego y quedé con la intriga desde hace 8 años, muchas gracias.
ResponderEliminar